阅读设置

20
18

第102章 临危受命 (2/3)

your

interpreter

for

this

mee.

i

have

studied

cornings

technical

documents

and

am

ready

to

facilitate

our

munication.”(约翰逊先生,我是陶晶,本次会议的翻译。我已研读过康宁的技术文件,准备好为我们的沟通提供协助。)

她的英语标准流畅,带着英式口音的优雅。约翰逊愣了一下,显然没想到这个年轻女孩开口如此自信。

“i

hope

you

can

handle

the

technical

terms.”(希望你能处理好技术术语。)他语气冷淡,带着试探。

“i

will

do

my

best.”(我会尽力。)陶晶微微一笑,笑容里没有任何怯懦。

谈判开始了。

最初的十分钟,陶晶几乎是在极限状态下工作。

约翰逊的语速极快,夹杂着大量的俚语和行业黑话,更糟糕的是,他确实有很重的波士顿口音,元音拖得很长,“r”音几乎不发音。

陶晶必须全神贯注,才能捕捉到每一个单词。

但她做到了!

不仅如此,她在翻译时做了微妙的调整——将约翰逊一些过于攻击性的表述软化,将他试探性的问题背后的真实意图传达给陆励城。

这不是一个翻译该做的,但陶晶知道,谈判不是语言的机械转换,而是意图的精准传递。

陆励城偶尔会看她一眼。

那些目光短暂而克制,但陶晶能读懂其中的意味:他在确认她是否跟得上,是否承受得住压力。

二十分钟后,谈判进入核心技术讨论环节。

涉及询问探讨中方的固态电池技术,用词越来越专业,ppt上满是化学方程式和性能曲线图。

陶晶的笔尖在笔记本上飞快移动,记录着关键词,同时大脑高速运转,寻找最准确的中文对应术语。

“the

energy

density

of